Sagra des Paradells,ca,Fest von Maggiana,it,Sagra des Paradells,ca,Fest von Maggiana,it,Sagra des Paradells,ca,Fest von Maggiana,it – FESTA DI MAGGIANA
‘GUZZI GRAND TOUR’ 2023
‘GUZZI GRAND TOUR’ GIOVEDI’ 7 SEPTEMBER,it
Fahren Sie ein Motorrad, um den historischen "Lariio -Schaltkreis" zu entdecken,it,In der Moto Guzzi Motoroduno Woche,it,Es ist nicht der Traum von jedem Guzzista,it,Donnerstag,it,Sie können es in Wirklichkeit lassen,it,Mit großer Vergnügen kündigen wir die Rückkehr von 'Guzzi Grand Tour' an.,it,In diesem Jahr werden wir den Spuren des ursprünglichen 'Lariokreises' folgen,it,Was ist der Lario -Schaltkreis,it,Die Fans werden ihn sicherlich kennenlernen,it,Es war eine Route des Rennens, die das Omno überquerte,it,Vassena,en,Limonta,en,Bellagio,it,Civenna,en,MagreGlio,en,Kind,is,Asso,en,Deutsch,co, nella settimana del Motoraduno Moto Guzzi. Non è il sogno di ogni Guzzista? Giovedì 7 settembre 2023 potrete farlo diventare realtà: è con grande piacere che annunciamo il ritorno di ‘Guzzi Grand Tour’. Quest’anno seguiremo le tracce dell’originale ‘Circuito del Lario’.
COS’E’ IL CIRCUITO DEL LARIO?
Gli appassionati sicuramente lo conosceranno: era un tracciato di gara che attraversava Onno, Vassena, Limonta, Bellagio, Civenna, Magreglio, Barni, Asso, Valbrona, des internationalen Umfangs und im Vergleich zur touristischen Trophäe für Eigenschaften und Shows,it,Die erste Ausgabe des Wettbewerbs fand statt,it,der letzte in,it,Die Route entwickelte sich auf einer Länge von,it,Km sechsmal gereist werden,it,Für insgesamt,it,km,en,Mehr als,it,Kurve e,en,Meter Höhe,it,Mit maximaler Spitze Madonna del Ghisallo erreicht,it,Meter,it,Die durchschnittliche Aufzeichnung der Schaltung hat es in festgelegt,it,In Pagani über Moto Guzzi Condor,it,bei der Durchschnittsgeschwindigkeit von,it,km/h,sk,Moto Guzzi hat gewonnen,it,Ausgaben,it,Im,it,Valentino Gatti,it,Pietro Ghersi,it,Amedeo Ruggeri,it,In Pagani,it,PLANEN,it.
Prima edizione della competizione si svolse il 29 maggio 1921, l’ultima nel 1939. Il tracciato si sviluppava su una lunghezza di 36,5 km da percorrere sei volte, per un totale di 220 km. Più di 300 curve e 550 metri di dislivello, con punta massima raggiunta Madonna del Ghisallo (754 metri).
La media record del circuito la stabilì nel 1939 Nello Pagani su Moto Guzzi Condor 500 alla velocità media di 84,10 km/h. Moto Guzzi vinse 5 edizioni: nel 1923 (Valentino Gatti), 1924 (Pietro Ghersi), 1925 (Amedeo Ruggeri), 1926 (Pietro Ghersi), 1939 (Nello Pagani).
PROGRAMMA
- Treffen Stunden,it,Am Platz vor dem Moto Guzzi,it,In Via Vittorio Emanuele Parodi,it,in Mandello del Lario,it,Erz,en,Abfahrtsdirektion Abbadia Lariana, um das Civic Museo Monti Museum zu besuchen,it,innerhalb dessen werden wir ein Torcitoio für die Seide der zweiten Hälfte der,it,Arbeiten noch heute,it,Wir werden in Richtung Maggiana gehen,it,Wir werden im Dorf Kaffee anhalten und das Torre di Maggiana Museum besuchen,it,Auch Torre del Barbarossa genannt,it,Mit herrlichen Panoramen am See und Mandello,it 08.30 presso piazzale antistante la Moto Guzzi, in Via Vittorio Emanuele Parodi 63, a Mandello del Lario;
- Ore 09.00 partenza direzione Abbadia Lariana per visita al Civico Museo Setificio Monti, all’interno del quale ammireremo un torcitoio per la seta della seconda metà del 1800, ancora oggi funzionante;
- Ore 9.30 andremo in direzione Maggiana: faremo una sosta nel borgo per un caffè e visiteremo il Museo Torre di Maggiana (detta anche Torre del Barbarossa) con splendidi panorami sul lago e su Mandello;
- Ore 10.00 Über die Abfahrt über den Seeufer von Lecco in Richtung Alneno überqueren,it,Von hier aus beginnt der Weg des Lari -Schaltkreises,it,Wir werden der ursprünglichen Spur durch Vassena folgen,it,In Civenna werden wir das Denkmal stoppen, das dem gefallenen Motorradfahren gewidmet ist,it,Wir werden dann in Richtung des Restaurants fahren, in dem wir zum Mittagessen anhalten werden,it,Über uns werden wir den Weg nach Ghisallo fortsetzen,it. Da qui inizia il percorso del Circuito del Lario: seguiremo la traccia originale passando per Vassena, Limonta, Bellagio, Civenna;
- A Civenna faremo una sosta al monumento dedicato ai Caduti del Motociclismo. Proseguiremo poi in direzione del ristorante dove faremo sosta per il pranzo;
- Ore 14.30 circa riprenderemo il percorso in direzione Ghisallo. Hier werden wir im Madonna del Ghisallo Sanctuary anhalten und dann das Fahrradmuseum besuchen, in dem die Fahrräder und Hemden der berühmtesten Weltradfahrer aufbewahrt werden,it,Wir werden dann in Richtung Barni beginnen, wo an dem Punkt ein Stopp geplant ist,it,befindet sich am Abflug- und Ankunftsort des Rennens,it,Wir werden weiter für Asso weitermachen,it,Rückkehr nach Onno, um die Strecke der Schaltung zu schließen,it,Von Onno werden wir in Richtung Bellagio reisen,it.
- Partiremo poi in direzione Barni dove è programmata una sosta nel punto in cui è posizionato il cippo commemorativo del Circuito del Lario, collocato nel luogo di partenza e arrivo della gara;
- Proseguiremo per Asso, Valbrona, ritornando a Onno per chiudere il percorso del Circuito;
- Da Onno viaggeremo in direzione Bellagio, Wo wir uns auf die Fähre begeben, die uns über den See überquert,it,Sobald Sie aussteigen,it,Wir werden in Richtung Mandello weitermachen,it,Die Ankunft im Land ist stundenlang geplant,it,zirka,en,Teilnahmekosten,it,zur Person,es,Euro,en,Inklusive des Eintritts in Museen,it,Mittagessen im Restaurant,it,Bellagio Ferry - Varenna,it,Memo -Gadget,it,Begleitende Personen,it,Maximale Nummer,it,Teilnehmer,it,Menschen,it,Einzahlungsbestätigung der Teilnahme,it,Euro, der per Bankübertragung auf C.C bezahlt werden soll,it,G.A.M.A.G,en,Bankdetails für Rezept,it,Kontoinhaber,it,Gameg -Gruppe Amici di Maggiana,it,Iban,en. Una volta scesi, proseguiremo in direzione Mandello. L’arrivo in paese è previsto per le ore 18.00 circa.
COSTO PARTECIPAZIONE (a persona) 60,00 euro comprensivo di ingresso ai musei, pranzo presso ristorante, traghetto Bellagio – Varenna, gadget ricordo, accompagnatori.
NUMERO MAX. PARTECIPANTI 30 Persone
Acconto conferma di partecipazione 10.00 euro da versare tramite bonifico su c.c. G.A.M.A.G.
Coordinate bancarie per prescrizione
Intestatario: GAMAG GRUPPO AMICI DI MAGGIANA
IBAN: IT62U0569651490000028718X95,en,Fahren Sie ein Motorrad, um das historische „Circuito del Lario“ zu entdecken.,en,Während der Woche der Motorrad -Rallye "Moto Guzzi",en,Ist das nicht der Traum von jedem Guzzista,en,Am Donnerstag,en,September,en,Sie können es wahr werden lassen,en,Mit großer Vergnügen kündigen wir die Rückkehr der "Guzzi Grand Tour" an,en,In diesem Jahr werden wir in die Fußstapfen des ursprünglichen „Circuito del Lario“ treten,en,Was ist der Lario -Schaltkreis,en,Enthusiasten werden es sicherlich wissen,en
Riding a motorcycle to discover the historic ‘Circuito del Lario’, during the week of the motorcycle rally ‘Moto Guzzi’. Isn’t that the dream of every Guzzista? On thursday 7 september 2023 you can make it come true: it’s with great pleasure that we announce the return of the ‘Guzzi Grand Tour’. This year we will follow in the footsteps of the original ‘Circuito del Lario’.
WHAT IS THE LARIO CIRCUIT?
Enthusiasts will certainly know it: Es war eine Rennstrecke, die Onno überquerte,en,des internationalen Umfangs und im Vergleich zur touristischen Trophäe für Eigenschaften und Show,en,Die erste Ausgabe des Wettbewerbs fand statt,en,der letzte in,en,Die Strecke wurde über eine Länge von entwickelt,en,km sechsmal abgedeckt sein,en,Für insgesamt,en,Mehr als,en,Kurven und,en,Meter in Höhe,en,mit dem maximalen Peak in Madonna del Ghisallo erreicht,en,Meter,en,Der Rekorddurchschnitt der Schaltung wurde in festgelegt,en,Von Nello Pagani auf einem Moto Guzzi -Kondor,it,bei einer durchschnittlichen Geschwindigkeit von,en,Moto Guzzi hat gewonnen,en,Ausgaben,en,In,en,PROGRAMM,en, Vassena, Limonta, Bellagio, Civenna, Magreglio, Barni, Asso, Valbrona, of international scope and compared to the Tourist Trophy for characteristics and show.
The first edition of the competition took place on 29 May 1921, the last in 1939. The track was developed over a length of 36.5 km to be covered six times, for a total of 220 km. More than 300 curves and 550 meters in altitude, with the maximum peak reached at Madonna del Ghisallo (754 meters).
The record average of the circuit was established in 1939 by Nello Pagani on a Moto Guzzi Condor 500 at an average speed of 84.10 km/h. Moto Guzzi won 5 editions: in 1923 (Valentino Gatti), 1924 (Pietro Ghersi), 1925 (Amedeo Ruggeri), 1926 (Pietro Ghersi), 1939 (Nello Pagani).
PROGRAM
- Treffen bei,en,auf dem Platz vor dem Moto Guzzi,en,In Mandello del Lario,it,Ich bin in Richtung Abbadia Lariana zurück, um das Civic Museum Setificio Monti zu besuchen,en,Im Inneren bewundern wir eine Seidenverdrehungsmaschine aus der zweiten Hälfte der 1800er Jahre,en,noch heute funktioniert,en,Bei,en,Wir werden in Richtung Maggiana gehen,en,Wir werden im Dorf Kaffee anhalten und das Torre di Maggiana Museum besuchen,en,Auch Calle Torre del Barbarossa,es,mit herrlichem Blick über den See und Mandello,en,Bei ungefähr,en 08.30 in the square in front of the Moto Guzzi, in Via Vittorio Emanuele Parodi 63, in Mandello del Lario;
- 09.00 am departure towards Abbadia Lariana to visit the Civic Museum Setificio Monti, inside which we will admire a silk twisting machine from the second half of the 1800s, still functioning today;
- At 9.30 we’ll go towards Maggiana: we’ll stop in the village for a coffee and visit the Torre di Maggiana Museum (also called Torre del Barbarossa) with splendid views over the lake and Mandello;
- At about 10.00 ab,en,Von hier aus beginnt die Route des Circuito del Lario,en,Wir werden dem Originalstrecken folgen, der durch Vassenena geht,en,In Civenna werden wir am Denkmal, das dem Wechsel des Motorradfahrens gewidmet ist,en,Wir werden dann in Richtung des Restaurants fortfahren, in dem wir zum Mittagessen anhalten werden,en,PM werden wir die Route in Richtung Ghisallo wieder aufnehmen,en. From here begins the route of the Circuito del Lario: we’ll follow the original track passing through Vassena, Limonta, Bellagio, Civenna;
- In Civenna we’ll make a stop at the monument dedicated to the Fallen of Motorcycling. We’ll then continue in the direction of the restaurant where we’ll stop for lunch;
- At about 2.30 pm we’ll resume the route in the direction of Ghisallo. Hier werden wir im Madonna del Ghisallo Sanctuary anhalten und dann das Fahrradmuseum besuchen, in dem die Fahrräder und Trikots der berühmtesten Weltkreisfahrer aufbewahrt werden,en,Wir werden dann in die Richtung von Barni lassen,en,am Abflug- und Ankunftsort des Rennens,en,Wir werden weiterhin eingehen,en,Rückkehr nach Onno, um die Strecke der Schaltung zu schließen,en,Von Onno werden wir nach Bellagio reisen,en.
- We’ll then leave in the direction of Barni where a stop is scheduled at the point where the commemorative stone of the Circuito del Lario is located, in the place of departure and arrival of the race;
- We’ll continue to Asso, Valbrona, returning to Onno to close the route of the Circuit;
- From Onno we’ll travel towards Bellagio, Wo wir in die Fähre gehen, die den See überquert und uns nach Varenna bringt,en,Einmalig,en,Wir werden in Richtung Mandello fortfahren,en,Die Ankunft im Dorf wird um etwa ungefähr erwartet,en,Teilnahmekosten,en,pro Person,en,€,en,einschließlich Eintritt in Museen,en,Mittagessen im Restaurant,en,Bellagio - Varenna Ferry,it,Souvenir -Geräte,en,Begleiter,en,MAX -Zahlen Teilnehmer,en,Menschen,en,Einzahlungsbestätigung der Teilnahme,en,€ durch Bankübertragung auf C.C.,en,Bankdetails zur Vorregistrierung,en,Halter,en,Guzzi Grand Tour,en,DONNERSTAG,it,SEPTEMBER,it. Once off, we’ll continue towards Mandello. The arrival in the village is expected at about 18.00.
PARTICIPATION COST (per person) 60.00 € including admission to museums, lunch at restaurant, Bellagio – Varenna ferry, souvenir gadgets, companions.
MAX NUMBER PARTICIPANTS 30 people
Deposit confirmation of participation 10.00 € to be paid by bank transfer to c.c. G.A.M.A.G.
Banking details for pre-registration
Holder: GAMAG GRUPPO AMICI DI MAGGIANA
IBAN: IT62U0569651490000028718X95,en,Fahren Sie ein Motorrad, um das historische „Circuito del Lario“ zu entdecken.,en,Während der Woche der Motorrad -Rallye "Moto Guzzi",en,Ist das nicht der Traum von jedem Guzzista,en,Am Donnerstag,en,September,en,Sie können es wahr werden lassen,en,Mit großer Vergnügen kündigen wir die Rückkehr der "Guzzi Grand Tour" an,en,In diesem Jahr werden wir in die Fußstapfen des ursprünglichen „Circuito del Lario“ treten,en,Was ist der Lario -Schaltkreis,en,Enthusiasten werden es sicherlich wissen,en
„Lassen Sie uns der Schönheit öffnen,it,„Lassen Sie uns der Schönheit öffnen,it,„Lassen Sie uns der Schönheit öffnen,it’ 29-30 LUGLIO
'Nacht im Museum,it,MITTWOCH,it,'Nacht im Museum,it,MITTWOCH,it,'Nacht im Museum,it,MITTWOCH,it’ MERCOLEDI’ 26 LUGLIO
'Nacht im Museum,it,MITTWOCH,it,'Nacht im Museum,it,MITTWOCH,it,'Nacht im Museum,it,MITTWOCH,it’ MERCOLEDI’ 26 LUGLIO
‘FOSSILI STRA-ORDINARI’ SABATO 1 LUGLIO
‘FOSSILI STRA-ORDINARI’ SABATO 1 LUGLIO
'Nacht im Museum,it,MITTWOCH,it,'Nacht im Museum,it,MITTWOCH,it,'Nacht im Museum,it,MITTWOCH,it’ GIOVEDI’ 22 GIUGNO
'Nacht im Museum,it,MITTWOCH,it,'Nacht im Museum,it,MITTWOCH,it,'Nacht im Museum,it,MITTWOCH,it’ GIOVEDI’ 22 GIUGNO
Ormai è un appuntamento fisso, a cui non intendiamo rinunciare, creato per fare rete tra i siti museali e mostrarli al pubblico in veste notturna. Anche quest’anno ‘Notte al Museo’ 🌃 passerà sul Sentiero del Viandante 🥾, entrando nel Museo Torre di Maggiana 🏰, nella Chiesa di San Giorgio ⛪ e nel Civico Museo Setificio Monti 🪡, giovedì 22 giugno sera.
Si comincerà dalla Torre alle ore 20.30, situata nella frazione di Maggiana e punto di ritrovo per tutti i partecipanti, dove il Corpo musicale Mandellese 🎷 allieterà tutti con le sue musiche. Er wird dann den Weg des Wanderers nehmen, um die Kirche von San Giorgio zu erreichen,it,Auch hier,it,Führung mit der Möglichkeit, die prächtigen Fresken zu bewundern, die sie schmücken,it,Letzte bürgerliche Bühnenmuseo Monti Museum,it,Ein weiteres kleines Konzert begleiten, um die Tour zu begleiten,it,Kehren Sie nach hinten zum Startpunkt entlang der Reiseroute zurück,it,Begleitet von Pro LOOCO Mandello,it,für die Dauer der Initiative anwesend,it,Neu in diesem Jahr wird die Zusammenarbeit mit Kubeart sein,it: anche qui, visita guidata con la possibilità di ammirare gli splendidi affreschi che la adornano. Ultima tappa Civico Museo Setificio Monti: ad accompagnare il tour un altro piccolo concerto.
Ritorno al punto di partenza percorrendo l’itinerario a ritroso, accompagnati da Pro Loco Mandello, presente per tutta la durata dell’iniziativa. Novità di quest’anno sarà la collaborazione con Kubeart, novella realtà mandellese che utilizzerà gli spazi della Torre per esporre le sue opere.
Per chi avesse intenzione di partecipare è gradita la prenotazione via email 📧 a museotorremaggiana@gmail.com oppure via messaggio contattando Leonardo al 📲 +39 3315405572. La manifestazione resta in ogni caso aperta a tutti
‘GIORNATA ECOLOGICA’ SABATO 4 GIUGNO
‘GIORNATA ECOLOGICA’ SABATO 4 GIUGNO