Sagra du paradell,ca,Fête du Maggiana,it – FESTA DI MAGGIANA
«Guzzi Grand Tour,en,JEUDI,it,SEPTEMBRE,it,Conduire une moto pour découvrir le «circuit de Lario» historique,it,Dans la semaine Moto Guzzi Motoroduno,it,Ce n'est pas le rêve de chaque Guzzista,it,Jeudi,it,Vous pouvez le faire réalité,it,C'est avec grand plaisir que nous annonçons le retour de «Guzzi Grand Tour»,it,Cette année, nous suivrons les traces du «Circuit Lario» d'origine,it,Quel est le circuit de Lario,it,Les fans le connaissent sûrement,it,C'était un itinéraire de la course qui a traversé l'omno,it,Vassena,en,Limonta,en,Bellagio,it,Civale,en,Magréglio,en,Enfant,is’ 2023
«Guzzi Grand Tour,en,JEUDI,it,SEPTEMBRE,it,Conduire une moto pour découvrir le «circuit de Lario» historique,it,Dans la semaine Moto Guzzi Motoroduno,it,Ce n'est pas le rêve de chaque Guzzista,it,Jeudi,it,Vous pouvez le faire réalité,it,C'est avec grand plaisir que nous annonçons le retour de «Guzzi Grand Tour»,it,Cette année, nous suivrons les traces du «Circuit Lario» d'origine,it,Quel est le circuit de Lario,it,Les fans le connaissent sûrement,it,C'était un itinéraire de la course qui a traversé l'omno,it,Vassena,en,Limonta,en,Bellagio,it,Civale,en,Magréglio,en,Enfant,is’ GIOVEDI’ 7 SEPTEMBRE,it
In sella a una moto alla scoperta dello storico ‘Circuito del Lario’, nella settimana del Motoraduno Moto Guzzi. Non è il sogno di ogni Guzzista? Giovedì 7 settembre 2023 potrete farlo diventare realtà: è con grande piacere che annunciamo il ritorno di ‘Guzzi Grand Tour’. Quest’anno seguiremo le tracce dell’originale ‘Circuito del Lario’.
COS’E’ IL CIRCUITO DEL LARIO?
Gli appassionati sicuramente lo conosceranno: era un tracciato di gara che attraversava Onno, Vassena, Limonta, Bellagio, Civenna, Magreglio, Barni, Asse,en,Allemand,co,de portée internationale et comparé au trophée touristique pour les caractéristiques et les spectacles,it,La première édition de la compétition a eu lieu le,it,le dernier dans,it,L'itinéraire s'est développé sur une longueur de,it,Km à voyager six fois,it,pour un total de,it,km,en,Plus que,it,courbe e,en,mètres d'altitude,it,Avec une pointe maximale atteint Madonna del Ghisallo,it,mètres,it,Le record moyen du circuit l'a établi dans,it,À Pagani sur Moto Guzzi Condor,it,à la vitesse moyenne de,it,km / h,sk,Moto Guzzi a gagné,it,éditions,it,Dans le,it,Valentino Gatti,it,Pietro Ghersi,it,Amedeo Ruggeri,it,À Pagani,it, Valbrona, di respiro internazionale e paragonato al Tourist Trophy per caratteristiche e show.
Prima edizione della competizione si svolse il 29 maggio 1921, l’ultima nel 1939. Il tracciato si sviluppava su una lunghezza di 36,5 km da percorrere sei volte, per un totale di 220 km. Più di 300 curve e 550 metri di dislivello, con punta massima raggiunta Madonna del Ghisallo (754 metri).
La media record del circuito la stabilì nel 1939 Nello Pagani su Moto Guzzi Condor 500 alla velocità media di 84,10 km/h. Moto Guzzi vinse 5 edizioni: nel 1923 (Valentino Gatti), 1924 (Pietro Ghersi), 1925 (Amedeo Ruggeri), 1926 (Pietro Ghersi), 1939 (Nello Pagani).
PLAN,it,Heures de réunion,it,au carré devant le Moto Guzzi,it,Dans Via Vittorio Emanuele Parodi,it,à Mandello del Lario,it,Minerai,en,Direction de départ Abbadia Lariana pour visiter le musée civique Museo Monti,it,dans lequel nous admirons un torcitoio pour la soie de la seconde moitié du,it,travaille toujours aujourd'hui,it,Nous irons dans la direction du Maggiana,it,Nous nous arrêterons dans le village pour un café et visiterons le Musée Torre di Maggiana,it,Aussi appelé Torre del Barbarossa,it,Avec de splendides panoramas sur le lac et Mandello,it
- Ritrovo ore 08.30 presso piazzale antistante la Moto Guzzi, in Via Vittorio Emanuele Parodi 63, a Mandello del Lario;
- Ore 09.00 partenza direzione Abbadia Lariana per visita al Civico Museo Setificio Monti, all’interno del quale ammireremo un torcitoio per la seta della seconda metà del 1800, ancora oggi funzionante;
- Ore 9.30 andremo in direzione Maggiana: faremo una sosta nel borgo per un caffè e visiteremo il Museo Torre di Maggiana (detta anche Torre del Barbarossa) con splendidi panorami sul lago e su Mandello;
- Ore 10.00 À propos du départ traversant le lac de Lecco en direction d'Alneno,it,De là commence le chemin du circuit de Lario,it,Nous suivrons la trace originale en passant par Vassena,it,À Civenna, nous arrêterons le monument dédié à la moto tombée,it,Nous continuerons ensuite vers le restaurant où nous nous arrêterons pour le déjeuner,it,Nous reprendrons le chemin vers Ghisallo,it. Da qui inizia il percorso del Circuito del Lario: seguiremo la traccia originale passando per Vassena, Limonta, Bellagio, Civenna;
- A Civenna faremo una sosta al monumento dedicato ai Caduti del Motociclismo. Proseguiremo poi in direzione del ristorante dove faremo sosta per il pranzo;
- Ore 14.30 circa riprenderemo il percorso in direzione Ghisallo. Ici, nous nous arrêterons au Sanctuaire de Madonna del Ghisallo, puis nous visiterons le musée du vélo dans lequel les vélos et chemises des cyclistes les plus célèbres sont conservés,it,Nous commencerons ensuite vers Barni où un arrêt est prévu au point où la pierre commémorative du circuit de Lario est positionnée,it,Situé à la place du départ et de l'arrivée de la course,it,Nous continuerons pour Asso,it,Retour à ONNO pour fermer l'itinéraire du circuit,it,De ONNO, nous voyagerons en direction de Bellagio,it.
- Partiremo poi in direzione Barni dove è programmata una sosta nel punto in cui è posizionato il cippo commemorativo del Circuito del Lario, collocato nel luogo di partenza e arrivo della gara;
- Proseguiremo per Asso, Valbrona, ritornando a Onno per chiudere il percorso del Circuito;
- Da Onno viaggeremo in direzione Bellagio, où nous nous lancerons dans le ferry qui traversera le lac nous emmènera à Varenna,it,Une fois que vous êtes descendu,it,Nous continuerons vers Mandello,it,L'arrivée dans le pays est prévue pendant des heures,it,environ,en,Coût de participation,it,à la personne,es,euro,en,y compris l'entrée dans les musées,it,déjeuner au restaurant,it,Bellagio Ferry - Varenna,it,Gadget mémo,it,Les personnes accompagnantes,it,Nombre maximum,it,Participants,it,gens,it,Confirmation de dépôt de participation,it,Euro à payer par transfert bancaire sur C.C,it,G.A.M.A.G,en,Détails de la banque pour prescription,it,Titulaire de compte,it,Groupe de jeu amici di Maggiana,it,Iban,en. Una volta scesi, proseguiremo in direzione Mandello. L’arrivo in paese è previsto per le ore 18.00 circa.
COSTO PARTECIPAZIONE (a persona) 60,00 euro comprensivo di ingresso ai musei, pranzo presso ristorante, traghetto Bellagio – Varenna, gadget ricordo, accompagnatori.
NUMERO MAX. PARTECIPANTI 30 Persone
Acconto conferma di partecipazione 10.00 euro da versare tramite bonifico su c.c. G.A.M.A.G.
Coordinate bancarie per prescrizione
Intestatario: GAMAG GRUPPO AMICI DI MAGGIANA
IBAN: IT62U0569651490000028718X95,en,Conduire une moto pour découvrir le «Circuito del Lario» historique,en,Pendant la semaine du rallye de moto «Moto Guzzi»,en,N'est-ce pas le rêve de chaque Guzzista,en,Jeudi,en,septembre,en,Vous pouvez le faire devenir réalité,en,C'est avec grand plaisir que nous annonçons le retour de la «Guzzi Grand Tour»,en,Cette année, nous suivrons les traces du «Circuito del Lario» d'origine,en,Quel est le circuit de Lario,en,Les passionnés le sauront certainement,en
Riding a motorcycle to discover the historic ‘Circuito del Lario’, during the week of the motorcycle rally ‘Moto Guzzi’. Isn’t that the dream of every Guzzista? On thursday 7 september 2023 you can make it come true: it’s with great pleasure that we announce the return of the ‘Guzzi Grand Tour’. This year we will follow in the footsteps of the original ‘Circuito del Lario’.
WHAT IS THE LARIO CIRCUIT?
Enthusiasts will certainly know it: C'était une piste de course qui a traversé ONNO,en,de portée internationale et comparé au trophée touristique pour les caractéristiques et le spectacle,en,La première édition de la compétition a eu lieu sur,en,le dernier dans,en,La piste a été développée sur une longueur de,en,km pour être couvert six fois,en,pour un total de,en,Plus que,en,courbes et,en,mètres en altitude,en,avec le pic maximum atteint à Madonna del Ghisallo,en,mètres,en,La moyenne record du circuit a été établie dans,en,Par Nello Pagani sur un condor de Moto Guzzi,it,à une vitesse moyenne de,en,Moto Guzzi a gagné,en,éditions,en,dans,en,PROGRAMME,en, Vassena, Limonta, Bellagio, Civenna, Magreglio, Barni, Asse,en,Allemand,co,de portée internationale et comparé au trophée touristique pour les caractéristiques et les spectacles,it,La première édition de la compétition a eu lieu le,it,le dernier dans,it,L'itinéraire s'est développé sur une longueur de,it,Km à voyager six fois,it,pour un total de,it,km,en,Plus que,it,courbe e,en,mètres d'altitude,it,Avec une pointe maximale atteint Madonna del Ghisallo,it,mètres,it,Le record moyen du circuit l'a établi dans,it,À Pagani sur Moto Guzzi Condor,it,à la vitesse moyenne de,it,km / h,sk,Moto Guzzi a gagné,it,éditions,it,Dans le,it,Valentino Gatti,it,Pietro Ghersi,it,Amedeo Ruggeri,it,À Pagani,it, Valbrona, of international scope and compared to the Tourist Trophy for characteristics and show.
The first edition of the competition took place on 29 May 1921, the last in 1939. The track was developed over a length of 36.5 km to be covered six times, for a total of 220 km. More than 300 curves and 550 meters in altitude, with the maximum peak reached at Madonna del Ghisallo (754 meters).
The record average of the circuit was established in 1939 by Nello Pagani on a Moto Guzzi Condor 500 at an average speed of 84.10 km/h. Moto Guzzi won 5 editions: in 1923 (Valentino Gatti), 1924 (Pietro Ghersi), 1925 (Amedeo Ruggeri), 1926 (Pietro Ghersi), 1939 (Nello Pagani).
PROGRAM
- Se réunir,en,dans le carré devant le Moto Guzzi,en,À Mandello del Lario,it,Auis Département vers Abbadia Lariana pour visiter le musée civique Setificio Monti,en,à l'intérieur de laquelle nous admirerons une machine à torsion en soie de la seconde moitié des années 1800,en,toujours en fonction aujourd'hui,en,À,en,Nous irons vers le Maggiana,en,Nous nous arrêterons dans le village pour un café et visiterons le Musée Torre Di Maggiana,en,Aussi Calle Torre del Barbarossa,es,avec une vue magnifique sur le lac et Mandello,en,À peu près,en 08.30 in the square in front of the Moto Guzzi, in Via Vittorio Emanuele Parodi 63, in Mandello del Lario;
- 09.00 am departure towards Abbadia Lariana to visit the Civic Museum Setificio Monti, inside which we will admire a silk twisting machine from the second half of the 1800s, still functioning today;
- At 9.30 we’ll go towards Maggiana: we’ll stop in the village for a coffee and visit the Torre di Maggiana Museum (also called Torre del Barbarossa) with splendid views over the lake and Mandello;
- At about 10.00 Départ traversant le lac de Lecco en direction d'Onno,en,De là commence la route du circuito del Lario,en,Nous suivrons la piste originale en passant par Vassena,en,À Civenna, nous nous arrêtons au monument dédié aux morts de la moto,en,Nous continuerons ensuite dans le sens du restaurant où nous nous arrêterons pour le déjeuner,en,pm, nous reprendrons l'itinéraire en direction de ghisallo,en. From here begins the route of the Circuito del Lario: we’ll follow the original track passing through Vassena, Limonta, Bellagio, Civenna;
- In Civenna we’ll make a stop at the monument dedicated to the Fallen of Motorcycling. We’ll then continue in the direction of the restaurant where we’ll stop for lunch;
- At about 2.30 pm we’ll resume the route in the direction of Ghisallo. Ici, nous nous arrêterons au Sanctuaire de Madonna del Ghisallo, puis nous visiterons le Bicycle Museum où les vélos et les maillots des cyclistes les plus célèbres sont conservés,en,Nous partirons ensuite dans la direction de Barni où un arrêt est prévu au point où se trouve la pierre commémorative du circuito del Lario,en,à la place du départ et de l'arrivée de la course,en,Nous continuerons à Asso,en,retour à ONNO pour fermer l'itinéraire du circuit,en,De ONNO, nous nous dirigerons vers Bellagio,en.
- We’ll then leave in the direction of Barni where a stop is scheduled at the point where the commemorative stone of the Circuito del Lario is located, in the place of departure and arrival of the race;
- We’ll continue to Asso, Valbrona, returning to Onno to close the route of the Circuit;
- From Onno we’ll travel towards Bellagio, où nous allons monter à bord du ferry qui traversera le lac et nous emmènera à Varenna,en,Une fois,en,Nous continuerons vers Mandello,en,L'arrivée dans le village est attendue à environ,en,Coût de participation,en,par personne,en,€,en,y compris l'admission aux musées,en,déjeuner au restaurant,en,Bellagio - Verenna Ferry,it,gadgets souvenirs,en,compagnons,en,Participants du nombre maximum,en,personnes,en,Confirmation de dépôt de participation,en,€ à payer par transfert bancaire à C.C,en,Détails bancaires pour la pré-inscription,en,Titulaire,en. Once off, we’ll continue towards Mandello. The arrival in the village is expected at about 18.00.
PARTICIPATION COST (per person) 60.00 € including admission to museums, lunch at restaurant, Bellagio – Varenna ferry, souvenir gadgets, companions.
MAX NUMBER PARTICIPANTS 30 people
Deposit confirmation of participation 10.00 € to be paid by bank transfer to c.c. G.A.M.A.G.
Banking details for pre-registration
Holder: GAMAG GRUPPO AMICI DI MAGGIANA
IBAN: IT62U0569651490000028718X95,en,Conduire une moto pour découvrir le «Circuito del Lario» historique,en,Pendant la semaine du rallye de moto «Moto Guzzi»,en,N'est-ce pas le rêve de chaque Guzzista,en,Jeudi,en,septembre,en,Vous pouvez le faire devenir réalité,en,C'est avec grand plaisir que nous annonçons le retour de la «Guzzi Grand Tour»,en,Cette année, nous suivrons les traces du «Circuito del Lario» d'origine,en,Quel est le circuit de Lario,en,Les passionnés le sauront certainement,en
'Allons-y à la beauté,it’ 29-30 LUGLIO
'Nuit au musée,it,MERCREDI,it’ MERCOLEDI’ 26 LUGLIO
'Nuit au musée,it,MERCREDI,it’ MERCOLEDI’ 26 LUGLIO
‘FOSSILI STRA-ORDINARI’ SABATO 1 LUGLIO
‘FOSSILI STRA-ORDINARI’ SABATO 1 LUGLIO
'Nuit au musée,it,MERCREDI,it’ GIOVEDI’ 22 GIUGNO
'Nuit au musée,it,MERCREDI,it’ GIOVEDI’ 22 GIUGNO
Ormai è un appuntamento fisso, a cui non intendiamo rinunciare, creato per fare rete tra i siti museali e mostrarli al pubblico in veste notturna. Anche quest’anno ‘Notte al Museo’ 🌃 passerà sul Sentiero del Viandante 🥾, entrando nel Museo Torre di Maggiana 🏰, nella Chiesa di San Giorgio ⛪ e nel Civico Museo Setificio Monti 🪡, giovedì 22 giugno sera.
Si comincerà dalla Torre alle ore 20.30, situata nella frazione di Maggiana e punto di ritrovo per tutti i partecipanti, dove il Corpo musicale Mandellese 🎷 allieterà tutti con le sue musiche. Si prenderà poi il Sentiero del Viandante per raggiungere Chiesa di San Giorgio: anche qui, visita guidata con la possibilità di ammirare gli splendidi affreschi che la adornano. Ultima tappa Civico Museo Setificio Monti: ad accompagnare il tour un altro piccolo concerto.
Ritorno al punto di partenza percorrendo l’itinerario a ritroso, accompagnati da Pro Loco Mandello, presente per tutta la durata dell’iniziativa. Novità di quest’anno sarà la collaborazione con Kubeart, novella realtà mandellese che utilizzerà gli spazi della Torre per esporre le sue opere.
Per chi avesse intenzione di partecipare è gradita la prenotazione via email 📧 a museotorremaggiana@gmail.com oppure via messaggio contattando Leonardo al 📲 +39 3315405572. La manifestazione resta in ogni caso aperta a tutti
‘GIORNATA ECOLOGICA’ SABATO 4 GIUGNO
‘GIORNATA ECOLOGICA’ SABATO 4 GIUGNO